- O -
Oan oan tương báo
(The victim of an injustice will revenge himself on those who have caused the injustice to him)
One shouldn’t cause any injustices to others
Ong kiến còn có vua tôi
(Bees and ants also have their kings )
There should be laws and hierarchy in the human society
Ong làm mật mà không được ăn
(Bees make honey but never enjoy it )
Producers may not have enough money to buy their products for themselves to enjoy
Ong non ngứa nọc
(A young bee likes stinging)
As: Ngựa non háu đá
Ong ơi, bướm dạ
(When the bee calls the butterfly will reply )
As: Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
ỏng bụng lại trèo cây cao
(She who is pregnant still climbs a high tree )
One’s foolish act may lead him to dangers
&
|
- Ô -
ốc không mang nổi mình ốc, lại còn làm cọc cho rêu
(The snail that is not able to carry itself dare ask the moss for working as its pole )
It’s ridiculous that those who are not able to help themselves dare ask for helping others
Ôm rơm rặm bụng
(He who carries straw feels itchy )
The more jobs you get, the more troubles you’ll meet
ốm no bò dậy
(He gets up by himself who has kept in bed for a long time)
A poor man hasn’t got enough money to buy medicine for his disease or illness
ốm tiếc thân, lành tiếc của
(He who regrets his life when getting ill regrets his properties when being well again )
Only when getting ill does one think of his health
Ông ăn chả, bà ăn nem
(As he eats meatpie she eats meat rolls )
When a man has sexual intercourse with another woman, his wife may commit adultery and vice versa
Ông ghê, bà cũng gớm
(He is sly and she is fox-like, too )
As: Kẻ tám lạng, người nửa cân
Ông huyện chửa đi, ông tri đã lại
(The county chief is coming while the district chief hasn’t left yet)
One may meet troubles successively
Ông mất chân giò, bà thò chai < nai > rượu
(He puts out a leg of pork and she gives out a bottle of wine )
As: Có đi có lại mới toại lòng nhau
Ông mất của kia, bà chìa của nọ
(When he gives out this thing, she also gives out that thing)
As: Có đi có lại mới toại lòng nhau
Ông nói gà, bà nói vịt
(He tells the tale of a hen while she tells the tale of a duck)
People may misunderstand one another’s words and thoughts in their talks
Ông phải đấm, bà phải đạp
(He got a blow while she got a kick)
The two sides in a competition may both get losses
Ông tha mà bà chẳng tha
(He forgives but she doesn’t )
The authoritative may not have the same idea in their judgement on criminals
Ông thầy ăn một, bà cốt ăn hai
(The sorcerer eats one but the sorceress eats two )
l Bribees have the same greed
l The inferior may get the greater share than the superior
Ông thầy khoe ông thầy tốt, bà cốt khoe bà cốt hay
(The sorcerer says he’s good and the sorceress says she’s nice, too)
As: Mèo khen mèo dài đuôi
Ông trên bờ, bà quờ xuống ruộng (đùa)
(He stands on the edge but she stretches her arm down the field) (Joc)
One may be mistaken in seeking one’s love
&
|
- Ơ -
ở bầu thì tròn, ở ống thì dài
(What is in a bulb will be round and what is in a tube will be long)
As: Gần mực thì đen, gần đèn thì rạng/ sáng
ở chọn nơi, chơi chọn bạn
(Choose a good place to live and good friends to play with)
Natural and social environments exert a great influence on people
Cp: Better be alone than in ill company
ở chùa có ông Thiện ông ác
(Even in a pagoda there are the god of mercy and the god of evil)
There often live the bad among the good
ở chùa, đốt chùa
(He who has lived in the pagoda is setting it on fire)
A bad man may bring calamities to the place where he has lived
ở có nhân, muôn phần không khó
(He who is kind-hearted meets no difficulties and troubles in life and work)
One should be kind to others
ở giữa chết chẹt
(He who stays between gets killed by the two sides)
l A neutral may be the target for both sides in their war
l An outsider may get injury from others’ fight
ở góa ba đông, lấy chồng hay ngủ (đùa)
(She who has been a widow for three years marries a sleeper) (joc)
One may meet only misfortunes
ở hiền, gặp lành
(He who knows how to behave himself will be well - treated)
As: ác giả, ác báo
Great! A lot of thanks to Translator Phạm Văn Bình! All the best! Mai Vănmaivanphan@gmail.com
- ở tinh, gặp ma
(A devil-like man will meet ghosts)As: ác giả, ác báoở trong chăn mới biết chăn có rận(He who is lying under the blaket knows that there are lice in it )Only the insider knows the corruptionsCp: Everyone knows best where his own shoe pinchesở yên chẳng lành, đọc canh phải tội(Peace-lowing people meet troubles and god-praying people get punishments)The good may get bad luckƠn bằng cái đĩa, nghĩa bằng con ruồi(The benefactor’s support is as big as a plate but the receiver’s return is as small as a fly )
&One’s return to his benefactor may not match his support - P -Phá lá cây dễ, phá chồi chẳng dễ(The leave can be cut but the bud can’t be)One is not easily conquered by forceCp: You can take the horse to the water but you cannot make him drinkPhải ai, tai nay
No comments:
Post a Comment