Translated from Vietnamese by Nguyễn Tiến Văn
Edited by Susan Blanshard
Spring
Many signs of spring appear
Heavy clouds. Peach flowers in bloom. Rotten driftwood.
Slippery roads…
I tell my children these things.
My child closes her fingers to make a long whistle
calling the train moving through my chest
My head is roaring
And my feet are shaking
the black wagons follow one another in hardship.
Good-bye Winter!
Good-bye Winter!
My children are debating about time!
Is it the moment the bright red flower falls unwittingly on water surface
or the time of the ascension of purified souls?
Is it when white clouds suddenly hover over warm hands
or when warmth is heard in each young bird’s voice?
M.V.P
Mùa xuân
Có nhiều dấu hiệu Mùa xuân
Mây nặng. Hoa đào. Củi mục. Đường trơn...
Tôi chỉ dẫn các con như vậy.
Con tôi kẹp ngón tay thổi hồi còi dài
gọi đoàn tàu xuyên qua ngực tối
Trán tôi rung chuyển
Đôi chân gầm vang
những toa đen theo nhau nặng nhọc.
Tạm biệt mùa Đông!
Tạm biệt mùa Đông!
Các con tôi đang tranh luận về thời khắc:
Ấy là lúc bông hoa đỏ rực vô tình rơi trên mặt nước
hay những linh hồn được thanh tẩy bay lên?
Là mây trắng bỗng trôi qua bàn tay ấm áp
hay hơi ẩm nghẹn ngào đang vỡ ra từng tiếng chim non?
No comments:
Post a Comment